mercoledì 11 aprile 2012

Bad Translator


L'agenzia di traduzioni Translator Services USA, una delle aziende più importanti del campo, cura un blog che è ormai diventato una delle mie letture preferite, oltre a curare un'altra miriade di progetti interessanti.

Il primo è Ackuna, un sito che si propone di essere una piattaforma di crowdsourcing per tradurre testi e brevi segmenti di testo in varie lingue, avvalendosi del libero contributo degli utenti e dei traduttori che, confrontandosi tra loro, possono giungere ad una soluzione ottimale. I traduttori stessi possono chiedere come si dicono determinate espressioni in lingue che essi non conoscono, e chi conosce una sola lingua può semplicemente revisionare i segmenti nella propria lingua e dare un feedback ai testi tradotti. Ovviamente lo scopo non è quello di far fare gratis dei lavori che normalmente farebbero traduttori a pagamento, ma di poter risolvere piccoli problemi per esempio della quotidianeità o soddisfare semplici curiosità (ad esempio, se volessi saper dire Ti Amo al mio ragazzo in 8 lingue diverse). Come dice appunto la descrizione del sito, "Akuna deve essere visto come un traduttore automatico implementato da esseri umani"  Il sito è ancora giovane e non particolarmente attivo però è potenzialmente una piattaforma interessante, soprattutto per confrontarsi con altri traduttori e imparare.


Il secondo progetto è ben più goliardico e ha lo scopo di scherzare un po' con la machine translation. Lo stesso blog dell'agenzia insiste molto spesso sulla cattiva qualità dei servizi di traduzione sparsi un po' per tutto il mondo, che spesso spacciano traduzioni automatiche per umane, e non si risparmia anche di fare "nomi e cognomi". Da questo sentimento di simpatica "compassione" per l'utilizzo delle traduzioni automatiche è nato Bad Translator, una pagina che permette, dato un testo inglese, di effettuare una serie di traduzioni automatiche (si può scegliere il traduttore automatico da utilizzare) in un numero di lingue random stabilito dall'utente fino a riottenere il testo in inglese, che risulterà ovviamente una ridicola storpiatura dell'originale.

Non posso evitare di riportare qui i risultati più divertenti ottenuti da me e i miei amici:

"Do you have any idea who God is?"
...8 translations later Bing gives us:
"you are the leader of God?"


"don't break my balls please"
...35 translations later Bing gives us:
"the child's sleep"


"When you play the Game of Thrones, you win or you die"
...35 translations later Bing gives us:
"The power of blood beat"


"all animals are equal but some animals are more equal than others"
...27 translations later, Bing gives us:
"Cleaning, all animals go to bar codes"



"It is a truth universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune must be in want of a wife."
...35 translations later, Bing gives us:
"Simple things. The men and the women, minority owner of success."



‎"It is a truth universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune must be in want of a wife."
...27 translations later, Bing gives us:
"Of course, the lady luck."



"April is the cruellest month"
...18 translations later, Bing gives us:
"In the month of April is treason."




Non esitate a mandarci le vostre!

Nessun commento:

Posta un commento